Marine Petrossian – Deszcz Pada Sprawiedliwie ԱՆՁՐԵՎԸ ԳԱԼԻՍ Ա ՀԱՎԱՍԱՐ

Deszcz pada
sprawiedliwie
na małych i dużych
na farciarzy i pechowców
deszcz pada wszędzie
deszcz zawsze pada
deszcz padał kiedy nie było mnie na świecie
nie było jeszcze elektryczności deszcz już padał
ludzie jeszcze jedli ludzi deszcz już padał
widzę jak pada deszcz
ale deszcz mnie nie widzi

wszystko mu jedno
czy jestem szczęśliwa czy smutna
albo czy pożarły mnie wilki
deszcz jest ponad ludźmi
deszcz nie dba o ludzi
pada sprawiedliwie
na małych i dużych
na pechowców i farciarzy
na głupkowatych i bystrych
na łajdaków i nie łajdaków

Przełożyła Zofia Bałdyga

*
16298929_483510442038823_4490730797719801215_n

Marine Petrossian (ur. 1960), ormiańska poetka i dziennikarka. Mieszka w Erywaniu. Autorka szeregu tomików poetyckich m.in Sałatka ze strzałami (Սալաթ կրակոցներով, 2013) i Pistolet wypalił (Ատրճանակը կրակեց, 2014). Jej teksty były tłumaczone na wiele języków m.in. angielski, francuski i hiszpański. Opublikowany dziś wiersz to jedno z pierwszych tłumaczeń na polski (większy wybór w przygotowaniu).

Zofia Bałdyga, 1987, Warszawa.
Autorka tomików „Passe-partout” (Warszawa 2006) i „Współgłoski” ( Nowa Ruda 2010). Współtworzyła poetycko-muzyczny projekt Elektroliryka. Absolwentka Instytutu Slawistyki Zachodniej i Południowej UW. Jej wiersze przełożone zostały na czeski, szwedzki, angielski i ukraiński. Tłumaczka młodej poezji czeskiej i słowackiej (a ostatnio także ormiańskiej). Prowadzi fotobloga The Picktures (www.thepicktures.net). Obecnie mieszka w stolicy Armenii, Erywaniu.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>